sábado, enero 26, 2008

Demasiadas mañanas ("One too many mornings" by Bob Dylan traducción libre del perro negro)

Abajo, en la calle, ladran los perros
mientras va oscureciendo
pero cuando se haga completamente de noche
los perros callarán
y el silencio de la noche quedará destrozado
por todo el ruido que hay en mi cabeza
porque nos separan
miles de kilometros
y demasiadas mañanas.

En este cruce de caminos
que es la absurda puerta de mi casa
mi mirada se desvanece
giro la cabeza hacia la habitación
donde la persona que amo y yo estuvimos tirados.
Echo un vistazo de nuevo a la calle
al paseo y a todas esas señales
nos separan
miles de kilometros
y demasiadas mañanas.

Es una sensacion angustiosa
que no dice nada bueno de mi
si todas las cosas que puedo hacer o decir
tú las puedes hacer o decir mucho mejor.
Tienes razón desde tu punto de vista
y yo la tengo desde el mio
Estamos separados por miles de kilometros
y demasiadas mañanas.


Ver:
http://www.youtube.com/watch?v=Rz652bW-nLE

Etiquetas:

4 Comments:

Anonymous Anónimo said...

hermosa letra, mil gracias!

5:48 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

me gusto la "transformacion lirica" que hiciste del tema, como la adaptaste al español; pero me podrias contestar una pregunta: en ingles tenemos "And I’m one too many mornings
An’ a thousand miles behind" como la pasaste a: "nos separan
miles de kilometros
y demasiadas mañanas", de donde sacaste "nos separan"...es una pregunta valedera no te parece?

3:06 a. m.  
Blogger perro negro said...

Tienes razón, Diego, es una traducción libre y por no traducir literalmente "behind" por "detrás" y generalizando el "I'm" por "nos". A mí la canción me transmite esto. Aunque como dices quizá sería mejor decir: "Me separán de tí miles de kilómetros y demasiadas mañanas...".
Gracias por tu comentario.

7:17 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

La canción me trae tantos recuerdos...
Gracias.

10:45 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home